In Dublin's fair city, Where the girls are so pretty, I first set my eyes on sweet Molly Malone, As she wheel'd her wheel barrow, Thro' streets broad and narrow... Crying, "Cockles and Mussels alive, alive-O! Alive, alive-O! Alive, alive-O!" Crying, "Cockles and Mussels alive, alive-O!" She was a fishmonger, But sure 'twas no wonder, For so were her father and mother before, And they each wheel'd their barrow Thro' streets broad and narrow... Crying, "Cockles and Mussels alive, alive-O! Alive, alive-O! Alive, alive-O!" Crying, "Cockles and Mussels alive, alive-O!" She died of a fever, And no one could save her, And that was the end of sweet Molly Malone. But her ghost wheels her barrow Thro' streets broad and narrow... Crying, "Cockles and Mussels alive, alive-O! Alive, alive-O! Alive, alive-O!" Crying, "Cockles and Mussels alive, alive-O!"
Tradicional irlandesa - The Dubliners
(Donde las chicas son tan bonitas, Puse por primera vez el ojo en la dulce Molly Malone, Mientras empujaba su carro, Por las calles anchas y las estrechas... Gritando "¡Berberechos y mejillones vivos, vivos, Ohh! ¡Vivos, vivos, Ohh! ¡Vivos, vivos, Ohh!" Gritando "¡Berberechos y mejillones vivos, vivos, Ohh!" Era pescadera, Claro, no era un misterio. Pues antes su padre y su madre lo eran. Y cada uno empujaba su carro Por las calles anchas y las estrechas... Gritando "¡Berberechos y mejillones vivos, vivos, Ohh! ¡Vivos, vivos, Ohh! ¡Vivos, vivos, Ohh!" Gritando "¡Berberechos y mejillones vivos, vivos, Ohh!" Murió de una fiebre. Y nadie la pudo salvar. Y fue el fin de la dulce Molly Malone. Pero su fantasma empuja su carro Por las calles anchas y las estrechas... Gritando "¡Berberechos y mejillones vivos, vivos, Ohh! ¡Vivos, vivos, Ohh! ¡Vivos, vivos, Ohh!" Gritando "¡Berberechos y mejillones vivos, vivos, Ohh!")
No hay comentarios:
Publicar un comentario