Catarí, Catarí… pecché me dici sti parole amare, pecché me parle e 'o core me turmiente, Catarí? Nun te scurdà ca t'aggio dato 'o core, Catarí, nun te scurdà! Catarí, Catarí, ché vene a dicere stu parlà ca me dà spaseme? Tu nun'nce pienze a stu dulore mio, tu nun'nce pienze, tu nun te ne cure… Core, core 'ngrato, t'aie pigliato 'a vita mia, tutt'è passato e nun'nce pienze chiù. Catarí, Catarí... tu nun 'o ssaje ca fino e 'int'a na Chiesa io só' trasuto e aggiu pregato a Dio, Catarí. E ll'aggio ditto pure a 'o cunfessore: "Stó' a suffrí pe' chella llá... Stó' a suffrí, stó' a suffrí nun se pò credere... stó' a suffrí tutte li strazie!" E 'o cunfessore, ch'è perzona santa, mm'ha ditto: "Figliu mio lássala stá, lássala stá!..." Core, core 'ngrato, t'aie pigliato 'a vita mia, tutt'è passato e nun'nce pienze chiù. Tutt'è passato e nun'nce pienze chiù!
Dominic Chianese, junior Soprano - (Original Alessandro Sisca) (tb Luciano Pavarotti)
(Caterí, Caterí, ¿Por qué dices estas palabras amargas?¿Por qué me hablas y me atormentas el corazón, Caterí?No te olvides que te he dado mi corazón, Caterí.No lo olvides. Caterí, Caterí, ¿Por qué vienes a decir esas palabras que me duele tanto? Tu no piensas en este dolor mio. Tu no lo piensas, tu no tienes corazón. Corazón, corazón ingrato. Me has robado mi vida. Todo es pasado y no lo piensas más. Catarí Catarí, tu no sabes que fui a la iglesia, he entrado y le he rezado a Dios, Catarí. Y le dije también al confesor que estoy sufriendo por ella. Estoy sufriendo, estoy sufriendo no se lo puede creer, estoy sufriendo todas las desgracias y el confesor que es una persona santa me dijo: hijo mio dejala ser dejala estar. Corazón, corazón ingrato. Me has robado mi vida. Todo es pasado y no lo piensas más)
No hay comentarios:
Publicar un comentario