No és encara el
moment. Per què t’acomiades si no vols que res d’açò acabe? I, en un tres i no
res, quan mires enrere, tens por de no tornar-la a veure. Com m’alegra saber que,
en tot aquest temps he après a fingir que t’odiava. Preferisc no pensar que et
trobe a faltar i encara no t’he dit ni adéu. Vull que el temps s'ature per fer
tot el que no vaig fer. Passejant per la nit, tots els llums es moren. De
sobte, m’he quedat a soles! Ara, on me n’aniré si, siga com siga, només veig
carrers sense eixida? Tractaré de pensar que ja n’estic fart; que arriba el
moment que esperava. Però, jo sé que estaré, la resta del temps, pensat en tot
el que no vaig fer. Vull que el temps s'ature per fer tot el que no vaig fer. Vull
fer tot el que no vaig fer!!! Vull fer tot el que no vaig fer!!!
Un muchacho vuela
una cometa sobre una ciudad acorralada. Sobre el muro su figura juega a pintar
cien mil palomas blancas. Agarra el cordel con esa fuerza de quien ha perdido
casi todo. No deja escapar a su cometa. Desde lo alto se verá su casa, el
olivar, su ayer y su ojalá. Un hombre vigila la cometa levantando su mirada al
cielo. El futuro es sólo una promesa y el hogar tan sólo es un recuerdo. Lejos
de su casa un hombre espera manos que lo salven del silencio. Flores de papel
el aire lleva y bajo los escombros tirita aquella estrella que marca su
retorno. Luces errantes en tierra extraña, sombras del pasado. Memoria incómoda
y frágil, nuestro legado. Mírame: existo, sueño y respiro, aunque algo cansado.
Llevaré hasta tu casa ramas de olivo en mis manos. Futuro aplazado, duro camino
del refugiado. Luces errantes en tierra extraña, sombras del pasado. Aves de
papel hoy sobrevuelan la playa que fue sangre y espina. La brisa empuja a mil
cometas como quien sopla sobre una herida. Agarra el cordel con esa fuerza de
quien ha perdido casi todo. No deja escapar a su cometa. Desde lo alto se verá
su casa, el olivar, su ayer y su ojalá. Nada saben de olvido y fronteras el
viento que enreda tu cabello y entre nubes mece a las cometas que pintan de
colores el cielo. Como un ave que siempre regresa al lugar en que nacen los
sueños, vuela en lo alto mi dulce cometa. Y se abrirán mañana el corazón, la
senda que lleva hasta tu casa. Luces errantes en tierra extraña, sombras del
pasado. Memoria incómoda y frágil, nuestro legado. Mírame: existo, sueño y
respiro, aunque algo cansado. Llevaré hasta tu casa ramas de olivo en mis
manos. Futuro aplazado, duro camino del refugiado. Memoria incómoda y frágil,
camino a tu lado. Llevaré hasta tu casa ramas de olivo en mis manos. Futuro
aplazado, duro camino del refugiado. Luces errantes en tierra extraña, sombras
del pasado.
Tell the
world its consings longer go, does she how world looks like, behind the windows
glass. Tell the world the gender child has grown on. You, nobody, seems to know
well. You, never get to choose. Cause you never belived in my story, you never
belived in what I said. Now you just find out how we really begin. Now he sell
her searching for glory, or feeling very very sorry, or all together.
Smoking Bambino –
Old Stones
(Decidle al mundo,
que sus consignas ya no funcionan, tal como ella lo ve, tras su ventana de
cristal. Decidle al mundo, que el sexo del niño ya ha crecido y que ni tú, ni
nadie, parece entenderlo bien, porque nunca habéis tenido que escoger. Porque
nunca creíste en mi historia, tú nunca creíste en lo que yo te contaba. Ahora
descubres realmente como empezamos. Ahora él la traiciona, buscando la gloria,
o sintiéndose muy triste, o ambas cosas a la vez.)
Hoy he buscado en
los armarios trozos de mi corazón que se rompieron hace años contra un muro
de razón. He descubierto algunos sueños que flotaban sobre el mar igual que
náufragos de un tiempo al que no puedo regresar. Este es mi rompecabezas al
que le faltan piezas, algunas de ellas se han perdido, las otras nunca he
sabido donde ponerlas. Voy andando sobre mis huellas, voy camino a donde he
llegado persiguiendo recuerdos que olvidé. Voy tirando de mis engaños comodines
de un juego extraño en el puzle que no terminaré. He regresado a mi pasado en
busca de una pieza más que me encajara en el vacío que ahora llena mi
ansiedad. Hoy ordenando fotos viejas he llegado a comprender que he vuelto al
cruce de caminos que partió mi vida en cien.
He baixat molt
ràpid les escales, saltant-les de dos en dos. T'he vist de lluny creuant la
plaça, on la font. El caminar i l'altura et delataven. He passat entre les
canyes. M'he tallat amb unes cintes. Després he amagat uns taps. Assegut i amb
gorra a la terrassa veus el que has preparat. Jo compto els cotxes blancs que
passen de llarg. En busco algun que tombi per la corba. He fet trampes quan
jugàvem, tu m'has vist i has rigut, seguint com si res. Mirat amb distància, el
gust del sabó i algun cèntim d'abans. Els ulls sota l'aigua hi veuen borrós
però el que és bo és clar. Amb la llum que es filtra per l'escletxa ja s'hi pot
veure bé. L'habitació és prou gran, nosaltres petits. I de fora sentim les
sirenes. Sé que no estàs adormida. Va contesta'm que és la vida, no puc esperar
a demà. Mirat amb distància, el gust del sabó i algun cèntim d'abans. Els ulls
sota l'aigua hi veuen borrós, però el que és bo és clar.
Learn to
love me Assemble the ways Now, today, tomorrow and always My only weakness is a
list of crime My only weakness is well, never mind, never mind Shoplifters of
the world Unite and take over Shoplifters of the world Hand it over Hand it
over Hand it over Learn to love me And assemble the ways Now, today, tomorrow,
and always My only weakness is a listed crime But last night the plans of a
future war Was all I saw on Channel Four Shoplifters of the world Unite and
take over Shoplifters of the world Hand it over Hand it over Hand it over A
heartless hand on my shoulder A push and it's over Alabaster crashes down Six
months is a long time Tried living in the real world Instead of a shell But
before I began I was bored before I even began Shoplifters of the world Unite
and take over Shoplifters of the world Unite and take over Shoplifters of the
world Unite and take over Shoplifters of the world Take over
The Smiths
– Louder Than Bombs
(Aprende a
amarme. Encuentra la manera. Ahora,
hoy, mañana y siempre. Mi única debilidad es una lista de crímenes. Mi única
debilidad es, bueno, da igual, da igual. Cleptómanos del mundo uníos y tomad el
control. Cleptómanos del mundo Entregadlo. Entregadlo. Entregadlo. Aprende a
amarme. Encuentra la manera. Ahora, hoy, mañana y siempre. Mi única debilidad
es un crimen listado. Pero anoche los planes de una futura guerra fue todo le
que vi en Channel Four. Cleptómanos del mundo uníos y tomad el control. Cleptómanos
del mundo entregadlo. Entregadlo. Entregadlo. Una mano descorazonada en mi
hombro, un empujón y se acabó. El alabastro se viene abajo. Seis meses son
mucho tiempo. Intenté vivir en el mundo real en vez de en un cascarón pero
antes de empezar ya estaba aburrido, antes de empezar. Cleptómanos del mundo uníos
y tomad el control. Cleptómanos del mundo uníos y tomad el control. Cleptómanos
del mundo uníos y tomad el control. Cleptómanos del mundo tomad el control.)
Por el suelo hay una
compadrita que ya nadie se para a mirar, por el suelo hay una mamacita que se
muere de no respetar. Patchamama te veo tan triste, Patchamama me pongo a
llorar... esperando la última ola cuídate no te vayas a mojar, escuchando la
última rola, mamacita te invito a bailar... por el suelo camina mi pueblo, por
el suelo hay un agujero, por el suelo camina la raza, mamacita te vamos a
matar... Esperando la última ola, Patchamama me muero de pena, escuchando la
última rola, mamacita te invito a bailar... por el suelo camina mi pueblo, por
el suelo moliendo condena, por el suelo el infierno quema, por el suelo la raza
va ciega... Esperando la última ola, Patchamama me muero de pena escuchando la
última rola, mamacita te invito a bailar...
Manu Chao - Clandestino (tb directe Estación Mexico)
A tu t'emprenya
molt, que jo et tingui mania. Va com va. A mi m'emprenya molt, que tu vagis
fent cria. Va com va. A tu t'han dit preciós, a mi m'han dit: Tu calla. Va com
va. I jo no vull callar mentre tu tens la tralla. Va com va. A tu t'han
dibuixat i jo trenque la ploma. Va com va. A mi m'han fet ple d'odi, a tu t'han
fet de goma. Va com va. A tu t'han dat l'herència, a mi m'han dat la vida. Va
com va. A mi em toca lluitar, a tu prendre la mida. Va com va. Si jo no tinc
per mi, si tu no en tens mai prou. Va com va. I ets tu qui reps de mi, jo de tu
cobre un sou. Va com va. Si jo ja m'he cansat d'anar vivint dient el va com va,
pensa que sols diré fins que és no podré: Va com vull. Com volem.
Embrasse moi dessus
bord Viens mon ange, retracer le ciel J’irai crucifier ton corps, Pourrais-je
depunaiser tes ailes ? Embrasser, te mordre en même temps Enfoncer mes ongles
dans ton dos brulant Te supplier de me revenir et tout faire ô tout pour te
voir partir et viens! Emmene moi là bas Donne moi la main Que je ne la prenne
pas Ecorche mes ailes Envole moi Et laisse toi tranquille a la fois Mille fois
entrelassons nous Et lassons nous meme en dessous Serre moi encore serre moi Jusqu’a
etouffer de toiIl y a des salauds Qui pillent le coeur des femmes Et des femmes
qui n’savent plus trop D’ou l’amour tire son charme Papillons de fleurs en
fleurs D’amour en amour de coeur Ce qui n’ont qu’une etoile Ou ceux qui brulent
leur voilesJ’aime tes larmes quand tu aime Ta sueur le sang, rendons nous
amants Qui se passionne, qui se saigne J’aime quand mon ecorché est vivant Je
ne donne pas long feu A nos tragédies, à nos adieuxReviens moi, reviens moi Tu
partira mieux comme ça A force de se tordre, On en finirai par se mordre A quoi
bon se reconstruire, Quand on est adepte du pire Malgré nous, Malgré nous, A
quoi bon se sentir plus grand Que nos, deux grains de folie dans le vent deux
ames brulantes deux enfants
Tryo – Grain De Sable
(Abrázame hasta el
límite. Ven mi ángel, vuelve a trazar el cielo. Yo Iré a crucificar tu cuerpo. Podré
desplumar tus alas? Abrazarte y morderte al mismo tiempo, hincar mis uñas en tu
pecho encendido. Te suplico que vuelvas a mí y hacer todo para verte partir y
ven! muéveme desde abajo, dame la mano que yo no la tomaré. Desnuda mis alas, vuela
conmigo y permanece tranquila a la vez. Entrelacémonos mil veces y quedemos abajo.
Abrázame más, abrázame hasta que no pueda respirar. Hay tramposos que roban el
corazón de las mujeres y mujeres que no saben donde el amor deja caer su
encanto, mariposas de flor en flor, corazón de amor en amor, quienes no tienen
más que una estrella o aquellas que queman sus velos. Amo tus lágrimas cuando amas, tu sangre
transpira, seamos amantes apasionados, que sangran. Amo cuando mi piel está
viva, yo no doy largo fuego a nuestras tragedias, ni nuestros adioses. Vuelve
conmigo, vuelve conmigo, te irás mejor así. A fuerza de retorcerse, termina uno
por morderse. Por que es bueno reconstruirse? Cuando uno es adepto de lo malo. A
pesar nuestro, a pesar nuestro. Por que es bueno sentirse más grande que
nosotros, dos pequeñas hojas al viento, dos almas encendidas, dos niños.)
Las horas perdidas
del tiempo se posan sobre mi ventana, que se abre pa’ que la brisa me bese los
ojos, me bese la cara. Todo llega a la calma, y mis pensamientos acarician el
alba. Despierto este día que nunca se acaba. No me importa el tiempo perdido y
no me importa que pasen los días, pues sigo vivo en la vida inventándome una
alegría. Y espera ese viento amado, y a ese que desde lejos espera a que el
silencio le traiga un secreto, y a que el silencio le traiga palabras. Palabras
que callan el tiempo; palabras que encuentran miradas; palabras que vienen del
viento, posándose en mi ventana. Palabras que callan el tiempo; Palabras que
encuentran miradas; Palabras que vienen del viento, posándose en mi ventana. Y
aquí estoy pa’ que me escuches, te digo, te canto, te cuento, te mimo el oído y
así te quedes al ladito mío. Y a ti te doy mi abrigo pa’ comernos la vida y la
comparto contigo. Mis manos se abren para dibujarte un caminito que te lleve a
alguna parte, un sitio distinto, un sitio distante. Y donde las palabras
lleguen a todas partes, donde el silencio te traiga, palabras que callan el
tiempo; palabras que encuentran miradas; palabras que vienen del viento, posándose
en mi ventana. Palabras, palabras... que callan la soledad.
Canten les
sirenes melodies dins el mar, seuen i es pentinen per poder així començar i sempre canten i
somien i els seus cors ja s'acceleren i desprenen agraïment absolut, mmmm. Viatgem
dins de l'aigua entre boires abissals, ara em trobes el somriure que ens ajuda
a anar endavant i seguir. Dins de somnis de corall i dies sota l'aigua respirant
la pell dels dos. Dos que en les corrents nedem i nedem quasi no ens costa avançar,
voler seguir sent dins de somnis de corall i dies sota l'aigua respirant la
pell dels dos. Dos que en les corrents nedem i nedem quasi no ens costa avançar,
voler seguir sent dins, dins somnis de corall. Dins.
I'm
standing on the edge of the world All by myself Thinking about you and no one
else You're the one You're the only one You're the only one that could mess me
up And kick me down Put an arrow in my heart And twist it all around Ooh you're
the only one I've been walking all through the night And dreaming all day I
ain't got nothing left to say Except you're the one You're the only one You're
the only one that would pin me up Just to rip me down Take your place in my
heart And turn it upside down Ooh, You're the only one You're the only one
You're the only one You're the only one You're the only one Yeah it's true
You're the only one And I want you You're the only one I'm standing on the edge
of the world All by myself Thinking 'bout you and no one else Cos you're the
one You're the only one Yeah you're the only one that would pin me up Just to
rip me down Put an arrow in my heartAnd turn it all around Ooh you're the only
one You're the only one You're the only one You're the only one Put an arrow in
my heartYou're the only one You're the only one You're the only one You're the
only one...
Transvision Vamp
- Velveteen
(Estoy de pie al
borde del mundo completamente sola pensando en ti y en nadie más. Tú eres perfecto,
tú eres el único. Tú eres el único que me podría perturbar y hacerme caer. Pon
una flecha en mi corazón y retuércela a su alrededor, Ooh tu eres el único. He
estado caminando toda la noche y soñando durante todo el día y no me queda nada
por decir excepto que tú eres perfecto, tú eres el único. Tú eres el único que
me sujetaría con alfileres sólo para luego rasgarme. Toma tu lugar en mi
corazón y dale completamente la vuelta. Oh, tu eres el único, tu eres el único,
tu eres el único, tu eres el único, tu eres el único. Sí, esa es la verdad, tu
eres el único y te deseo. Tu eres el único. Estoy de pie al borde del mundo, completamente
sola pensando en ti y en nadie más. tú eres perfecto, tu eres el único. Tu eres
el único que me sujetaría con alfileres sólo para luego rasgarme. Pon una
flecha en mi corazón y retuércela a su alrededor. Oh, tu eres el único, tu eres
el único, tu eres el único. tu eres el único. Pon una flecha en mi corazón. Tu
eres el único. Tu eres el único. Tu eres el único. Tu eres el único...)
Viento fuerte del
mar deja, deja ya de soplar, déjame respirar solo por un momento. Déjame
levantar la cabeza y ver si puedo salir de esta larga tormenta que no me
suelta. Viento fuerte del mar deja, deja ya de soplar. Déjame descansar solo
por un momento, quiero cruzar la linea del horizonte y ver que hay allá. Se que
hay un lugar donde soy mas fuerte. No creer en nada es creer en todo, igual yo
quiero saber en que lugar voy a caer (y si me voy a escapar). Voy a salir de
cualquier modo, si la suerte se echa a correr quiero estar despierto esta vez .
Viento fuerte del mar deja, deja ya de soplar. Déjame respirar solo por un
momento, déjame levantar la cabeza y ver si puedo salir de esta larga tormenta
que no me suelta. No creer en nada es creer en todo, igual yo quiero saber en que lugar voy a caer. Voy a salir de
cualquier modo, si la suerte se echa a correr quiero estar despierto esta vez. No
creer en nada es creer en todo, igual yo quiero saber en que lugar voy a caer
(y si me voy a escapar). Y si la tormenta me deja, voy a levantarme otra vez,
voy a levantarme y volver (volver)
Qui no ha llençat
mai pedres i ha amagat la mà? Qui no ha sentit enveja o ha buscat venjança en
va? Qui no ha sabut desprendre's del llaç d'un trist record? Molts han entrat
al temple sols i han sabut trobar amor. De la paraula han fet, l'elogi i el
retret, només una disfressa. Eternament buscant, entre el bé i el mal, instants
de complaença. Qui no ha sentit urgència per veure resultats? Qui no ha aixafat
el feble sentint-se un mateix més gran? Qui no ha perdut els somnis entre els
racons del temps? Tothom té clar l'inici, ningú sap què li espera al final. De
la paraula han fet, l'elogi i el retret, només una disfressa. Eternament
buscant, entre el bé i el mal, instants de complaença. I tu,com jo, seguim
buscant aquest lloc on sentir amor. omplir-se d'esperança i continuar, com jo.Seguim
buscant aquest lloc on sentir amor, omplir-se d'esperança i continuar.
I don't
like walking around this old and empty house, so hold my hand, I'll walk with
you my dear. The stairs creak as I sleep, it's keeping me awake. It's the house
telling you to close your eyes. Some days I can't even trust myself. It's
killing me to see you this way, cause though the truth may vary, this ship will
carry our bodies safe to shore. Hey! Hey! Hey! There's an old voice in my head
that's holding me back. I tell her that I miss our little talks. Soon it will
all be over, buried with our past. You used to play outside when you were
young, full of life and full of love. Some days I feel like I am wrong and I am
right your mind is playing tricks on you my dear. Cause though the truth may
vary, this ship will carry our bodies safe to shore. Hey! Don't listen to a
word I say. Hey! The screams all sound the same. Hey! Cause though the truth
may vary. This ship will carry our bodies safe to shore. Go go go away. I wish
you'd disappear all that's left is a ghost of you. Now we're torn torn torn
apart, there's nothing we can do. Just let me go, me against you. Now wait wait
wait for me. Please hang around, I see you when I fall asleep. Hey! Don't
listen to a word I say. Hey! The screams all sound the same Hey! Cause though
the truth may vary. This ship will carry our bodies safe to shore. Don't listen
to a word I say. Hey! The screams all sound the same Hey! Cause though the truth
may vary. This ship will carry our bodies safe to shore. Cause though the truth
may vary. This ship will carry our bodies safe to shore. Cause though the truth
may vary. This ship will carry our bodies safe to shore.
Of Monsters
and Men - My head is an animal
(No me gusta caminar
sola por esta vieja y vacía casa. Así
que agarra mi mano, cariño, y caminaré junto a ti. Las escaleras crujen
mientras duermo y eso me mantiene despierta. Es la casa la que te dice cuando
has de cerrar los ojos. Algunos días ni siquiera confío en mí misma. Me está
matando verte así. Pero aunque la verdad pueda variar, este barco llevará
nuestros cuerpos sanos y salvos a buen puerto. Hey! Hey! Hey! Hay una vieja voz
en mi cabeza que me frena. Le digo a ella que echo de menos nuestras pequeñas
charlas. Pronto todo habrá acabado, enterrado con nuestro pasado. Solías jugar
al aire libre cuando eras joven, llena de vida y llena de amor. Algunas veces
me siento como si estuviera equivocada, pero sé que estoy en lo cierto, y es tu
mente quien te juega malas pasadas, cariño mío. Y aunque con el tiempo la
verdad varíe, este barco llevará nuestros cuerpos sanos y salvos a buen puerto.
Hey! No escuches ni una sola palabra de lo que digo. Hey! Los gritos siempre
suenan igual. Hey! Porque aunque con el tiempo la percepción varíe, este barco
llevará nuestros cuerpos sanos y salvos a buen puerto. Vete, ve, ve, lárgate de
aquí. Espero que desaparezcas del todo y
que lo que quede de ti sea tan solo tu fantasma. Ahora estamos rotos, rotos,
destrozados y no hay nada que podamos hacer. Sólo déjame ir, lejos ti. Ahora
espera, espera, espérame. Por favor, espera. que hasta te veo en mis sueños.
Hey! No escuches ni una sóla palabra de lo que digo. Hey! Los gritos siempre
suenan igual. Hey! Porque aunque con el tiempo la percepción varíe, este barco
llevará nuestros cuerpos sanos y salvos a buen puerto. No escuches ni una sóla
palabra de lo que digo. Hey! Los gritos siempre suenan igual. Hey! Porque
aunque con el tiempo la percepción varíe, este barco llevará nuestros cuerpos
sanos y salvos a buen puerto...)
Los calzones a
tender en lo alto de una cuerda, pa que sepas que estoy bien y que te espero, inventándome
un no puedo, dibujado en un te quiero, y un no se como empezar. Y un no se como empezar con una nevera sin
llenar, y un no quiero florecer en el arcén, pues toma! Y un no se como empezar para decirte la
verdad, y un no quiero florecer con los calzones a tender. Y cuando pase por tu
lado y en tus ojos ya no esté, en un hombro te has posado, y así te imagino, y
cuando pases por mi lado y en el hombro ya no estés, en mi verso te has
quedado, y así compagino, y así… así te imagino. Y así, así compagino, con los
calzones a tender, y los calzones a tender. Los calzones a tender en lo alto de
una cuerda, pa que sepas que estoy bien y que te espero, dibujado en un…
C'est drôle Mais
bien souvent J'ai pensé à ça J'aurais pu changer de rôle Aussi souvent que je
changeais De pièce, D'envie ou d'état, Renaître, connaître autre chose Demain
si tout explose On voudrait tous être Quelqu'un d'autre Juste une fois dans sa
vie Que tout soit si différent Quelqu'un d'autre Mais est-ce que ça suffit Pour
oublier des moments? Quelqu'un d'autre Changer de peau, de décor Quelqu'un
d'autre C'est comme ça Que je vois les choses Dans la tête des autres C'est
peut-être plus marrant Parfois on ne peut plus voir en face Sa vieille carcasse
Et au bout d'un moment On rêve, on crève de jalousie On en a tellement
tellement Tellement envie Qu'il ne faut jamais s'en priver On voudrait tous
être Quelqu'un d'autre Juste une fois dans sa vie Que tout soit si différent Quelqu'un
d'autre Mais est-ce que ça suffit Pour oublier des moments Quelqu'un
d'autre Changer de peau, de décor Quelqu'un
d'autre Et se sentir ailleurs Un autre
costume Une autre voix D'autres coutumes Faire d'autres choix Se réveiller dans
une autre peau Et voir la vie sous un ciel Nouveau Le ciel de Quelqu'un d'autre
Juste une fois dans sa vie Quelqu'un d'autre
On voudrait tous être Quelqu'un d'autre Juste une fois dans sa vie Que tout
soit si différent Quelqu'un d'autre Pour oublier des moments Quelqu'un d'autre
On voudrait tous être Quelqu'un d'autre On voudrait tous être Quelqu'un d'autre.
La Grande Sophie – Des vagues et des ruisseaux
(Es extraño pero muy
a menudo he pensado en ello: habría podido cambiar de papel con la frecuencia
con la que cambiaba de habitación, de obra, de ganas o de estado, renacer,
conocer otra cosa mañana si todo explota...Todos querríamos ser otra persona, que
por una vez en la vida todo fuera diferente. Otra persona ¿Eso bastaría para
olvidar ciertos momentos? Otra persona , cambiar de piel, de decorado. Otra
persona. Es así como yo veo las cosas. En la cabeza de los demás quizás sea más
divertido. A veces no soportamos tener enfrente nuestra vieja carcasa y al cabo
de un rato soñamos, nos morimos de celos tenemos tantas, tantas, tantas ganas que
nunca hay que privarse de ello. Todos querríamos ser otra persona, que por una
vez en la vida todo fuera diferente. Otra persona ¿Eso bastaría para olvidar
ciertos momentos? Otra persona Cambiar de piel, de decorado. Otra persona y
sentirnos en otro lugar, otro vestuario, otra voz, otras costumbres. Hacer
otras elecciones. Despertarnos en otra piel y ver la vida bajo un cielo nuevo, el
cielo de otra persona por una vez en la vida. Otra persona .Todos querríamos
ser otra persona, que por una vez en la vida todo fuera diferente. Otra persona
para olvidar ciertos momentos. Otra
persona. Todos querríamos ser otra persona. Todos querríamos ser otra persona.)
Mira al cielo la
nube gris, la luz del otro lado no puede salir. Siente el miedo cerca de ti, está
cambiando tu manera de vivir. Prohibido todo está prohibido, lo que necesito
está fuera de sitio, fuera de lugar. Va rodando mi cabeza, mi soledad. Sube al
cielo la nube gris, siempre te han dicho que no se puede subir. En tu
habitación solo en un rincón en el silencio está sonando una canción.
Older
chests reveal themselves, like a crack in a wall. Starting small, and grow in
time. And we all seem to need the help of someone else, to mend that shelf of
too many books, read me your favourite line. Papa went to other lands and he
found someone who understands the ticking, and the western man's need to cry.
He came back the other day, yeah you know, some things in life may change, and
some things they stay the same, like time, there's always time on my mind. So
pass me by, I'll be fine, just give me time. Older gents sit on the fence with
their cap in hand, looking grand, they watch their city change. Children
scream, or so it seems, louder than before out of doors, into stores with bigger
names. Mama tried to wash their faces but these kids they lost their graces and
daddy lost at the races too many times. She broke down the other day, yeah you
know, some things in life may change, and some things they stay the same, like
time, time, there's always time on my mind, so pass me by, I'll be fine, just
give me time. Time, there's always time on my mind. Pass me by, I'll be fine
just give me time.
Damien Rice - 0
(Los viejos baúles
se manifiestan como grietas en la pared. Comienzan siendo pequeñas y con el
tiempo van creciendo. Y parece ser que todos necesitamos la ayuda de alguien,
para reparar aquel estante con tantos libros. Léeme tu línea preferida. Papá se
marchó a otras tierras, y allí encontró a alguien que entendió, que el hombre
occidental necesita llorar por el paso del tiempo. El pasado día regresó, ya
sabes, algunas cosas en la vida pueden cambiar, pero otras siempre siguen
siendo igual. Como el tiempo. El tiempo siempre está presente en mi mente,
siempre igual, pero estaré bien, solo dame algo de tiempo. Los señores mayores,
se sientan tras la verja, observando impotentes, con sus gorras en la mano,
como cambió su ciudad. Fuera de sus casas, parece que los niños gritan más
fuerte que antes, en tiendas, que cada vez tienen carteles con nombres más
grandes. Mamá trató de lavarles la cara, pero estos niños perdieron su
expresividad, y Papá perdió en las carreras demasiadas veces. El otro día, ella
se derrumbó, ya sabes, hay cosas en la vida pueden cambiar, pero otras siguen
siendo siempre igual, como el tiempo, siempre presente en mi mente, es así,
pero estaré bien, sólo dame tiempo. El paso del tiempo, siempre presente en mi
mente, es así, pero no pasa nada, volveré a estar bien, sólo dame algo de
tiempo.)
Aquesta remor que
se sent no és de pluja, ja fa molt de temps que no plou. S'han eixugat les
fonts i la pols s'acumula pels carrers i les cases. Aquesta remor que se sent
no és de vent han prohibit el vent perquè no s'alci la pols que hi ha pertot i
l'aire no esdevingui - diuen - irrespirable. Aquesta remor que se sent no és de
paraules. Han prohibit les paraules perquè no posin en perill la fràgil
immobilitat de l'aire. Aquesta remor que se sent no és de pensaments. Han estat
prohibits perquè no engendrin la necessitat de parlar i sobrevingui,
inevitable, la catàstrofe. I, tan mateix, la remor persisteix.
Paco Muñoz –
Collarets de llum (Poema Miquel Martí i Pol, tb versions Ramón Muntaner, Brams)
De tant en tant
torno a ser nen però avui m'he aixecat més despert, he volgut traspassar el
mirall i quedar-m'hi tot l'any a volar i a somiar. He sabut d'algú com jo que
vol aprendre a caminar, m'han dit que ja és gran però que no té por de tornar a
començar. No sé ben bé perquè he demanat al cel que mantingui el món en peus que
no arribi el fred. De nena tot ho volia ser però va ser mama al poc temps, i
ara obre un calaix on hi havia enterrat la porta que obre el món somiat. He
sabut que així com tu, hi ha molta gent que vol canviar, n'hi ha molts que
volen fer un viatge molt llarg per volar, per somiar. Jo només; Voldria saber,
si la teva vida és com la meva o és que encara no has canviat, voldria saber, si
has trobat la clau que obre la porta, la que et porta al món somiat...
Erdi lo hartu
nindun zure telefono deixek ez dau inor etxien eta, pasatu zaitez. Geldi egon
ezine sartu eustan gorputzien eta nerbioxo pareu segundo bakarrien. Ta prakak
ezin sartu helduko nazela berandu ezin lotu alkondarie eskilarak beherantz
banoie. Eskutik heldu ginen eskuak sutan ziren di-da gure artien sartu zan
rollotxue portaleko atien lehenengo kalentoie igogailu barruen fuera lotsa
guztixek. Ta prakak ezin kendu ezin izango dot inoiz ahaztu ezin kendu
alkondarie sofaren ganien etzunde. Beldur barik irrintzika erropak etxien ziher
botata ta zu bilusik. Zoro moduen maitatu ginen eta probatu gendun estixen musturrek
sartunde. Zoro moduen jarri ginen ta gozatzen heldu zan goiza. Erdi lo hartu
nindun zure mutilaren deixek: kotxie aparkatu dot laster gorantza noie.Ta
prakak ezin sartu ezin ixengo dot inoz ahaztu ezin lotu alkondarie. Eskilarak
berantz banoie. Agur esan barik banoie, banoie. Deitu nahi dozunien. Eta zoro
moduen jarriko gara ta probatu gendun estixen musturrek sartunde. Zoro moduen
jarriko gara ta gozatzen goiza helduko da alkarreri lotuta.
Gatibu - Zoramena
(Me pilló medio
dormido tu llamada de teléfono, no hay nadie en casa, pásate. Me entró en el
cuerpo un no poder estar y me puse nervioso en un solo segundo. Y no podía
meterme los pantalones vas a llegar tarde, no podía atarme la camisa, ahí voy
escaleras abajo. Nos dimos la mano, las manos estaban ardiendo, di-da se creo
el rollito entre nosotros. En la puerta
del portal el primer calentón. Dentro del ascensor fuera toda vergüenza. Y no podía
quitarme los pantalones, no podré olvidarlo jamás, no podía quitarme la camisa tumbados
encima del sofá. Sin miedo, gritando. La ropa tirada por la casa y tu desnuda. Nos
amamos como locos y metimos los morros en la miel que habíamos probado. Nos
pusimos como locos y gozando llego la mañana.. Me pilló medio dormido la
llamada de tu chico: He aparcado el coche, pronto voy para arriba. Y no podía
meterme los pantalones, no podré olvidarlo jamás, no podía atarme la camisa. Ahí
voy escaleras abajo. Me voy, me voy sin decir adiós. Llama cuando quieras. Y
nos pondremos como locos, y meteremos los morros en la miel que probamos. Nos
pondremos como locos y gozando llegará la mañana abrazados.)
No em pren així
com al petit vailet qui va cercant senyor qui festa el faça, tenint-lo cald en
lo temps de la glaça e fresc, d'estiu, com la calor se met; preant molt poc la
valor del senyor e concebent desalt de sa manera, veent molt clar que té mala
carrera de canviar son estat en major. ¿Com se farà que visca sens dolor tenint
perdut lo bé que posseïa? Clar e molt bé ho veu, si no ha follia, que mai porà
tenir estat millor. Doncs, ¿què farà, puix altre bé no el resta, sinó plorar lo
bé del temps perdut? Veent molt clar per si ser decebut, mai trobarà qui el
faça millor festa. Jo són aquell qui en lo temps de tempesta, quan les més
gents festegen prop los focs e pusc haver ab ells los propris jocs, vaig sobre
neu, descalç, ab nua testa, servint senyor qui jamés fon vassall ne el venc
esment de fer mai homenatge, en tot lleig fet hagué lo cor salvatge: solament
diu que bon guardó no em
fall. Plena de seny, lleigs desigs de mi tall: herbes no es
fan males en mon ribatge. Sia entès com dins en mon coratge los pensaments no
em devallen avall.
No pienses que
estoy muy triste si no me ves sonreír, es simplemente despiste, maneras de
vivir. Me sorprendo del bullicio y ya no sé qué decir, cambio las cosas de
sitio, maneras de vivir. Voy cruzando el calendario con igual velocidad, subrayando
en mi diario muchas páginas. Te busco y estás ausente, te quiero y no es para
ti. A lo mejor no es decente, Maneras de vivir. Voy aprendiendo el oficio olvidando
el porvenir, me quejo sólo de vicio, Maneras de vivir. Voy cruzando el
calendario con igual velocidad, Subrayando en mi diario muchas páginas. No sé
si estoy en lo cierto, lo cierto es que estoy aquí, otros por menos se han
muerto, maneras de vivir. Descuélgate del estante y si te quieres venir tengo
una plaza vacante, Maneras de vivir.
Amb un cor partit
en tres, sapiguent que no hi pot fer-hi res. Molt aviat farà millor temps, ferides
que s'envan amb el vent. Caigut d'un cel d'estels. Un àngel congelat en el gel,
aviat haurà passat el fred i sentirà que el pes se li ha tret. No es penja
d'una creu perquè sap que aviat tot marxarà i sap que no té preu. Viure,riure
és com un Déu. Déu meu, ja no sap greu. Quan més mal no pot fer i apreta més
sense dir un perquè. No falta massa per un gran lleuger i un etern solsament
era un moment. I s'enrecorda i eclipsat per bon estat se n'ha anat amb el
passat. I sap que no té preu. Viure,riure és com un Déu. Déu meu, ja no sap
greu. Ja no sap greu,Déu meu.
I don't
know what you smoke or what countries you've been to. If you speak any other
languages other than your own. But I'd like to meet you. I don't know if you
drive, if you love the ground beneath you. I don't know if you write letters,
or panic on the phone. Still I'd like to call you all the same, if you want to,
I am game. I don't know if you can swim, or if the sea has any draw for you. If
you're better in the morning or when the sun goes down. I'd like to talk to
you. I don't know if you can dance, if the thought ever occurred to you. If you
eat what you've been given or push it round your plate. Still I'd like to cook for
you all the same, I would want to, I am game. If you walk my way, and I could
keep my head, we could creep away in the dark, or maybe not. We could shoot it
down anyway. I don't know if you read novels or the magazines. If you love the
hand that feeds you. I assume that your heart's been bruised. I know I'd like
to know you. You don't know if I can draw at all or what records I am into. If
I sleep like a spoon. or rarely at all, or maybe you would do? maybe you would
do. If I walk your way. I will keep my head we will feel our way through the
dark, though I don't know you. I think that I would do I don't fall easy at
all.
Lisa Hannigan – Sea
sew
(No sé qué fumas, ni
en qué países has estado. Tampoco sé si hablas otros idiomas además del tuyo.
Pero me gustaría conocerte. No sé si conduces, ni si amas la tierra en la
creciste. No tengo ni idea de si escribes cartas, o si tienes pánico a llamar
por teléfono. Pero igualmente me encantaría llamarte. Aunque claro siempre que
tu quieras, yo me muero de ganas. No tengo ni idea si sabes nadar, ni si el mar
significa algo para ti. Si te gusta más madrugar o trasnochar. Me gustaría
hablar contigo. No sé si sabes bailar, o si alguna vez has pensado en aprender
a hacerlo. No sé si te comes todo lo que hay en el plato, o eres de los que lo
esparcen hacia los lados. Sea como fuere, me gustaría cocinar para ti. Pero
siempre igual, se queda en un me gustaría. Si estuvieras a mi lado, aclararía
mis ideas, podríamos alejarnos en la oscuridad, o tal vez no, pero podríamos
intentarlo juntos de todos modos. No sé si lees novelas o revistas. Si amas a
la mano que te da de comer. Entiendo que tu corazón ha sido maltratado. Sé que
quiero conocerte. Tú no sabes si yo soy capaz de pintar, ni en cuántos discos
he participado. Si duermo como un tronco, o lo hago con dificultad. Pero quizás
te gustaría descubrirlo. Quizás te gustaría saberlo? Si decides continuar por
tu camino, yo no perderé la cabeza. Seguiremos por nuestros caminos a pesar de
la oscuridad, aunque seguiré sin conocerte. Creo que lo sobrellevaré, no soy de
las que caen fácilmente.)
On sou tots
aquells que em fèieu somiar? On sou cada cop que la veu se me'n va? No recordo
el meu nom. No recordo les notes de pas. Tinc les ales en sang. On van tots
aquells que no tornaran? On van les promeses que es fan i es desfan? No respiro
tranquil si no sé en qui puc confiar. Tinc les ales en sang. Tornaré a somriure
quan aixequi el vol. Tornaré a ser lliure si aprenc, si aprenc, si aprenc, si
aprenc dels errors. És l'any que separa la palla del gra. És l'any de la llum,
de les flors i del vals. Som la fe que tenim. Som l'herència dels dies passats.
Vull tornar a començar. Tornaré a somriure
quan aixequi el vol. Tornaré a ser lliure si aprenc, si aprenc, si
aprenc, si aprenc dels errors.
Zer egiten nagoen
galdezka nabil behin eta berriz neure buruari. Gaur ez naiz ni goiz jeiki biraka
nabil buelta emanez hola nabil ni. Egiten dut gaur nik gaur ihes gezur sorta
nik eman ditut mundu guztiari neure buruari hola nabil ni Ez al naiz inoiz ni
konturatuko? egin behar den guztia ez dut nik egingo gezur bakar bat nahikoa
izaten da hankaz gora uzteko sinisten duena izanen da. Neuk eraman behar izan
nuen gurutz haren zama bizkar gainean pausoka aldentzen joan nintzen erakutsitako
ohituretatik azkenik askatu nituen barruan neramatzan malkoak. Ez al naiz
inoiz.
Sorotan Bele
- Sorotan Bele
(Que estoy
haciendo me pregunto una y otra vez.Hoy no me he levantado temprano, ando dando
vueltas y vueltas, asi ando yo. Hoy he huido. He contado un montón de mentiras
a todo el mundo. A mí mismo. Así ando yo ¿Acaso no me enteraré nunca? Yo no voy
a hacer todo lo que se debe hacer, suele ser suficiente una sola mentira para
dejar patas arriba lo que creia será. Yo tuve que llevar en la espalda la carga
de aquella cruz, paso a paso me fui alejando de las costumbres que me enseñaron,
al final liberé las lagrimas que tenia dentro.)
Vas néixer en un
barri suburbi de ciutat, això et marca la vida, estaves predestinat. Ton
pare és un borratxo, ta mare una puta, ton germà és un macarra que viu de
les dones. El carrer, el reformatori, la presó a continuació, van ser les
escoles per una bona formació. Amb una vida així que es podia esperar de tu,
que fossis un intel·lectual? Ja, ja! Escòria social.
Heroína, diablo vestido
de ángel. Yo busco en ti y sin saberlo lo que tu solo puedes darme. Hace tiempo
que te conozco , tienes penas y alegrías, vas matando poco a poco pues yo ya se
bien de tu vida. Mas chutes no, ni cucharas impregnadas de heroína, no mas
jóvenes llorando noche y día, solamente oír tu nombre causa ruina. Mas chutes
no, ni cucharas infernadas de heroína, no mas jóvenes llorando noche y día, solamente
oír tu nombre causa ruina. Me cogiste bien cogido en tus invisibles rejas, yo
quiero escapar de ti pero me arrastras; no me dejas. Tu me ayudas a morir con
tus venenos en mis venas y si llego un día a viejo podrido por dentro y por
fuera. Mas chutes no, ni cucharas impregnadas de heroína, no mas jóvenes
llorando noche y día, solamente oír tu nombre causa ruina.